Ova
knjiga govori da vaseljenski sabori nisu idilićni dogovori bili, već sukobi u
kojima je izašla kršćanska vjera takva kakva jeste. Knjiga se bavi istorijatom
nastanka Biblije i njenim širenjem u Evropi. Konstantin je mogao upotrijebiti
vjeru zarad svoje vlasti a ne zarad same vjere, dakle ne treba idilično gledati
ka prošlosti, jer ovo danas oslikava što je bilo i jučer. Knjiga govori o
Bibliji kao najvećem spomeniku čovećanstva sa osvrtom kritike na moderno
društvo.
U
knjizi se navodi da su u istoriji prevođenja Biblije postojali i takozvani
čudni prevodi Biblije, gde bih ja rado uvrstio svoje prijevode zarad njihove
manjkavosti koja opet ne umanjuje vrednost prevoda u uvjetima kada nema boljeg
prevoda koji uvek može doći. Također autor navodi da svi prevodi Biblije uglavnom imaju manje više manjkavosti, obrazlažući da je to tako u prevođenju, recimo prevodioci prevedu najbolje moguće.
Ja sam glavne svoje prevode što sam hteo učinio i završio, i oni su ovde, od pamtivjeka prevođenje i prepisivanje knjiga je bio svakidašnji posao vjernika, tako da na to gledam kao na svakodnevnu mogućnost rada.
https://www.sacred-texts.com/bib/biob/index.htm
prevod pdf
https://drive.google.com/file/d/1wvXGe_ekew8jGqFtHN3VyI11kAUk35L5/view?usp=sharing